下载此文档

从俄语新闻看俄译汉翻译技巧.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
从俄语新闻看俄译汉翻译技巧.doc从俄语新闻看俄译汉翻译技巧
在日常生活中人们经常接触到大量俄罗斯的新闻,将俄语新闻正确地翻译成汉语,使轳汉语读者获得与俄语读者相◇同的信息或感受,这就达成耢了翻译的目的。由于新闻翻早译涉及两国语言之间的相互填转化,不可避免地受俄语和捧汉语两种语言特点、文化习镰惯的制约,在翻译时,必须瀛考虑到语言文化的差异性,选择最佳的翻译技巧,以便姿准确地传达信息。
新闻报锋导一般均使用书面语,它侧蟪重于事实的报导和评论,要镨求用词严谨,表述明确1。新闻涉及政治、经济、文化脲、军事、外交、科技等在内螳的多个领域,但在翻译过程佤中可以总结出通用的翻译技渖巧。
新闻翻译中常用的翻悟译技巧

在新闻杭语体中,在不同的领域经常锕使用不同的修辞方式,如:百比喻、夸张、借代、反语等。在翻译时,需要根据具体牙情况,或本将俄语表达的修辞色彩翻译出来,或将本体蹂翻译出来。
原文:Нос逃ейчаскогдаПеだкиностронужд揠аетсявсырье,荤атрадиционны
йпокупательр荦оссийскогосы┸рья—европейс屮каястрана.
译Y文:现在中国急需原料,而酡俄罗斯原料的传统购买者是凋欧洲国家。
借代是指用某一事物指代另一事物,两种事物之间具有某种相关性的锘特点。在上句中,运用北京代表整个中国。如果译文将天“Пекин”直译为“北掸京”,与后面涉及的国家是腧“俄罗斯”或“欧洲国家”缡,在逻辑上连接不上,因此腕用“Пекин”借代“中畹国”。
∽转换
同样的意思,由于表薮达习惯的不同,俄汉用肯定琵语气表达,汉语可能需要用留否定语气来表达2,反之亦然。翻译时,根据原文的意虞思,按照汉语的表达习惯对缅否定结构和肯定结构进行转锏换。
原文:Небуду阃скрывать,эта砹задачапоисти珑неисторическ黍огомасштаба.
译文:坦白的说,这个任务痒是真正意义上的历史规模的咚任务。
例句中,如果将“暹Небудускрыва坠ть”直接翻译为“我不想鼓隐瞒”,不及翻译成“坦白的说”更加符合汉语的表达蒋习惯,将否定语气转换成肯ж定语气,译文反而直接了当辜,简洁明了。

由于俄汉言在表达方式香和使用习惯存在很大差异,锰词类不能完全对应相同。“踬词类完全对等的场合不是没鱿有,但在绝大多数场合都需要进行词类转换,才能达到▲流畅。”3因此在俄汉翻译跹过程中我们要对词汇进行灵㈠活处理,必要时采取词类转遭换的方法。
原文:Что悃касаетсяопла羯чиваемыхвыхо杪дных,материк犀овыйКитайзан拐ялнизшуюстро髓чкурейтингас柜реди39странирегионов,при渲нявшихучасти酗евопросе.
译文讯:带薪休假方面,中国大陆炉在参与调查的39个国家和∈地区中排名最低。
该句将乡形容词“материко闯вый”转换成名词,意思通顺流畅。如果按照原文的酩字面意思直接翻译,“ма蓓териковыйКитай”则为“大陆的中国”
湄,这样的译文就不知所云,微晦涩难懂。

成分改变是指翻译时改ㄔ变句子成分以适应译文的

从俄语新闻看俄译汉翻译技巧 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人qiang19840906
  • 文件大小19 KB
  • 时间2017-12-21