下载此文档

特蕾莎梅接任英国首相就职演讲全文(双语对照).docx


文档分类:办公文档 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
特蕾莎梅接任英国首相就职演讲全文
(双语对照)
I have just been to Buckingham Palace, where Her Majesty the
Queen has asked me to form a new government, and I accepted.
我刚从白金汉宫回来, 女王陛下请我组建一个新政府, 我答应了。
In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern Prime
Minister. Under David ’leadership, the government stabilized the
economy, reduced the budget deficit, and helped more people into
work than ever before.
我将效法大卫・卡梅伦,做一个伟大而开明的首相。在大卫的领
导下,政府稳定了经济,减少了财政赤字,而且还前所未有的增
加了就业。
b
But David ’ s true legacy is not about the economy ut about social
justice. From the introduction of same-sex marriage, to taking
people on low wages out of e tax altogether; David Cameron
has led a one-nation government, and it is in that spirit that I also
plan to lead.
但是大卫真正的贡献不在于经济, 而在于社会正义。 无论是同性
婚姻立法,还是全面免除低收入者的所得税,大卫・卡梅伦领导
的是一个统一的政府,而这也正是我将要秉持的精神。
Because not everybody knows this, but the full title of my party is
the Conservative and Unionist Party, and that word ‘ unionist ’
1
important to me.
并非众人皆知, 我的党派全名是保守与统一党, 而其中的 “统一”
二字对我而言尤其重要。
It means we believe in the Union: the precious, precious bond
between England, Scotland, Wales and Northern Ireland. But it
means something else that is just as important; it means we believe
in a union not just between the nations of the United Kingdom but
between all of our citizens, every one of us, whoever we are and
wherever we ’ re from.

特蕾莎梅接任英国首相就职演讲全文(双语对照) 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数5
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人aishangni990
  • 文件大小25 KB
  • 时间2018-10-13
最近更新