下载此文档

六级考试翻译题得分策略-翻译顺序 (1).doc


文档分类:外语学习 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
大家论坛四级版
最近更新:历年大学英语四级精华资料大全,史上最全最有效~
新东方老师2011年6月四六级成绩分析及12月学习规划建议
新东方2011四级暑假复习宝典附学习资料
新东方英语四级精品全程班课件(音频+视频+word)汇总
大学英语四级备考词汇资料大汇总
大学英语四级备考阅读资料大汇总
大学英语四级备考听力资料大汇总
大学英语四级综合(写作、翻译、完形、语法)资料大汇总
大学英语四六级口语考试备考资料汇总
大学英语四级机考资料汇总
大家论坛六级版
最近更新:历年大学英语六级精华资料大全,史上最全最有效~
历年大学英语六级真题试卷word+答案+听力原文+MP3(1990-)
新东方2011英语六级精品全程班(音频+视频+word)汇总
历年大学英语六级阅读精华资料汇总
历年大学英语六级词汇精华资料汇总
历年大学英语六级综合(写作、翻译、完形、口语)及听力精华资料汇总
大学英语四六级口语考试备考资料汇总
更多精彩内容,欢迎您到大家网来,与438万网友一同分享!
六级考试翻译题得分策略-翻译顺序
1) 定语位置的调整

汉语的定语,无论是单用还是几个连用,通常都放在所修饰的名词之前。而在英语里,单词作定语时,一般放在所修饰的中心词之前,词组,短语和从句作定语时,则放在所修饰的名词之后。汉语的定语译成英语时,有的可能是单词,有的可能是短语,有的可能是从句。对这些成分的安排,要依据英语的语言习惯来处理。反之亦然。

例1 实现我国社会主义现代化是一项我们必须努力完成的任务。

译文: The socialist modernization of our country is a task that we must do our utmost to fulfill.

汉语中作“现代化”定语的“社会主义”在英语中只需要一个单词socialist 就可以表明,按照英语的习惯,放在所修饰的中心词modernization之前。但是原文中“我国”翻成英语就不是简简单单的一个词了,而是一个介词短语of our country,置于中心词“现代化”之后,成为后置定语。英译时,“任务”的定语“努力完成的”是一个从句that we must do our utmost to fulfil,按照英语习惯,应放在所修饰的中心词task之后。

例2 She was very happy to meet the artist who painted the picture.

译文: 她很高兴能够遇到那幅画的艺术家。

全句的宾语是“艺术家”,英语里修饰the artist的成分在the artist之后,这是英语表达习惯所规定的。但是转换成汉语时,就必须把定语修饰成分提前到中心词“艺术家”之前。

2)状语位置的调整

汉语中状语习惯于放在主语之后,谓语之前。但有时为了强调也可以放在主语之前。英语中状语的位置要灵活得多。就单词状语而言,它可以位于句首,句中,句末。较长的状语常被置于句首或句末,句中的情况极少。因此,在汉英,英汉互译时,状语位置的变换调整极为复杂。

例3上星期五我们在那家新餐馆尽情地吃了一顿。

译文:We

六级考试翻译题得分策略-翻译顺序 (1) 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数4
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人baixue
  • 文件大小0 KB
  • 时间2013-05-26
最近更新