晏子御者之妻正文晏子为齐相,出,其御者之妻从门间而窥,其夫为相御,拥大盖①,策(鞭赶)驷马②,意气扬扬,甚自得也。既而(既而:不久)归,其妻请去(离(家))。夫问其故,妻曰:“晏子长不满六尺,相齐国,名显诸侯。今者妾(我,古代女子自称)观其出,志念③深矣,常有以自下者。今子(你)长八尺,乃为人仆卿,然子之意,自以为足,妾是以(是以:因此)求去也。”其后,夫自抑损④。晏子怪而问之,御以实对(回答)。晏子荐以为大夫⑤。是记录晏婴的言行、思想、事迹的最早的一部小说。注释御者:马夫窥:偷看策:鞭打驷:同架一辆车的四匹马既而:不久去:离开,这里指离婚故:原因志念:志向和思考的东西自下:谦虚足:满足妾:古代女子表示谦卑的自称是以:因此自损抑:克制自己,保持谦卑大夫:古代官名对:回答门间:两门之间译文晏子任齐国国相,外出,他的驾车的人的妻子从门缝里悄悄地看。她的丈夫替国相驾车,坐在大伞下,用鞭子赶着四匹马拉的车,很是洋洋自得。不久(驾车的人)回家,他的妻子要求离开家,丈夫问她这样做的原因,妻子说:“晏子身高不满六尺,自己做齐国国相,名声在诸侯各国显要。今天,我看他出门,志向与意念深远,常常故意把自己放在别人之下。现在(我看)你身高八尺,是做人家的仆人,然而你的意气,自以为是,我因此要求离开家。”从此之后,她的丈夫谦虚退让。晏子感到奇怪而问他,驾车的人把实际情况告诉晏子。晏子把他推荐为大夫。中心本文从侧面表现了晏子谦虚谨慎,批评晏子车夫骄傲自满。
晏子御者之妻 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.