发布时间:2005-05-0811:05 浏览次数:21763一、关于编码 1、如果原文的章节编码未使用中文数字,则原则上保留其编码格式。 2、如果原文的章节编码使用了中文数字,但未使用罗马数字,则以罗马数字取代中文数字,其余格式不变。例:“一”译为“I”,“(一)”译为“(I)”。3、如果原文的章节编码使用了中文数字,也使用了罗马数字,这时只能看具体情况来确定英文文件的编码格式。二、关于字体、字号 1、一般来说,段落字体采用TimesNewRoman,字号为12(小四),常规字形 2、标题: 一般来说各级标题的字号均与段落的字号相同。 标题1(如“1”):加粗字形,词首字母大写,其余小写; 标题2(如“”):常规字形,词首字母大写,其余小写; 标题3(如“”):常规字形,标题首词的首字母大写,其余小写; 标题4(如“”):倾斜字形,标题首词的首字母大写,其余小写。三、关于数量 1、在录入数字时,注意力应特别集中,并逐一默读校对。 2、原文中用“万”来表达时,一般宜把“万”换算成thousand或million();换算后,应认真校核是否有数量级上的差错。不过,如果原文中有大量的数字表格,且采用“万”来表达时,则不再换算,以减少工作量并避免差错。 3、在使用法定计量单位时,应注意字母的大小写。如:kN、kW、km是对的,而KN、KW或kw,KM或是欠妥的。四、关于表格 1、当表格长于一页,在拆分表格时,应注意“项次”的完整性。 2、在表格稍大于一页时,可通过缩小字体或行间距,来使之容纳于一页。五、关于页码 页码按原文的格式。六、关于汉语拼音 在音译汉字时,应注意拼音的正确性,对无把握的,应逐一翻阅字典。特别要注意z、c、s与zh、chi、shi的区别,n与ng的不同。(不加区别是南方人的通病)七、地名翻译:地名翻译采用双重标准: 1、在地名标牌上,全用汉语拼音,在专名与通名之间适宜加一空格的,加一空格; 2、对于一般科技文章,如可行性研究报告、环境评价报告、景点介绍等,通名可译为英文,专名可用汉拼,必要时可用小括号加注;但如专名是美好(或至少不是负面)的,且易于翻译的,则宜意译,并在必要时用小括号加注。如中文的专名和通名各只有一个字,则应用汉拼译其全名后,再加意译(岳庙、苏堤、沈宅不在其例,因实际上专名已有省略)。如:太湖宜译为TaihuLake,而不是TaiLake。但约定俗成的例外,如泰山译为MountTai。八、关于人名 所翻译的姓与名之间加一空格,词首大写,其余小写。双名的两字之间无空格或连字符。九、单位名称的翻译 通名(如公司、厂、店等)应译为英文,专名可用汉拼,但如专名是美好(或至少不是负面)的,且易于翻译的,则宜意译。兼职翻译成功10要素发布时间:2005-05-0810:54 浏览次数:33834 如果你认为自己的外语功底不错,并且想在工作之余从事兼职翻译来赚点外快,或者,你干脆想做一名翻译自由工作者,在翻译这块田里辛勤耕耘,以下10个要素必将助你成功。 1、尽可能让自己“抛头露面” 多给翻译公司发简历、打电话;去各种翻译人才网登记你的简历,并留下尽可能详细的联系方式,特别是要留下你的手机号码以方便联系,因为,如果你不是特别出色的话,你的“客户”决不会为找到你而费九牛二虎之力的。你也可以在网上安个家,做一个别具特色的个人网页。如果可能的话,还要加入各种翻译组织。相信我吧,只要这些你都做到了,肯定会有很多人找上你的。 2、态度诚恳、友善 所有人都乐意跟那些态度诚恳、友善的人打交道,而对那些态度冷漠、傲慢的人退避三舍。如果你在接客户打来的电话时语气冷冰冰的,我敢说他十有八九会放弃跟你合作的。所以,在跟客户打电话时,一定要注意说话的语气,要热情,总是要记得说声“感谢”。如果是因自己的原因出现了问题,应该虚心接受,并尽最大努力来解决问题。这样,你就会给客户留下好的印象,他也会愿意经常与你合作,甚至会帮你介绍来新的客户。 3、不要漫天要价 一般来说,客户都是知道大概的翻译行价的,如果你漫天要价,就会把你的潜在客户吓跑。我个人认为,一名兼职翻译不应将价格放在第一位,而应将每一次翻译任务看作一次积累经验的机会,而在价格方面不妨灵活一点。等你经验丰富了,你的翻译质量过硬了,找你翻译的人自然就多了,到那时候你就可以在价格方面有所取舍了。 4、锁定专业范围 任何一名翻译都不可能精通各行各业,尽管某些专业术语可以借助专业词典得到解决,但是,如果你对翻译稿件涉及的领域知之很
汉译英的若干注意事项 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.