公示语的英译错误分析及其矫治.pdf


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2
文档列表 文档介绍
西北大学学报哲学社会科学版
( )
年11 月第卷第期 1
2010 11 , 40 6 ,椢楋楒.,2010,,
検楋楑楎楊椺楈楋楁椢楋楎楐楄楓楀楏楐椪楊楅楒楀楎楏楅楐楖(椥楄楅楈楋楏楋楌楄楖椺楊椾椨楋椼楅椺楈椨椼楅楀楊椼楀楏椗椾楅楐楅楋楊)
暰学术新视野暱
公示语的英译错误分析及其矫治
薛红果
西北工业大学人文与经法学院陕西西安
( , 暋710072)
摘要:从广告、标识、招牌、宣传语等公示语英语翻译入手,结合实地考察,对收集到的条不规范的公示
暋 330
语进行了定性和定量分析。根据错误案例指出了目前公示语翻译中存在的错误类型,在分析原因的基础上提出了
公示语的翻译与错误矫治策略。
关键词:公示语;翻译错误;翻译策略
一、问题的提出与相关文献综述二、具体研究
公示语是国际化都市及国际旅游目的地语言环境人文(一)研究内容及方法

环境的重要组成部分公示语的翻译质量对提升城市品位本研究运用科学的统计方法从大量的公示语中找出
。, ,
改善城市形象至关重要[1] 随着北京奥运会年条有典型翻译错误或翻译不规范的公示语进行研究
。 2008 、2010 330 。
上海世博会成功举办可以肯定地说我录照片拍摄等方法从公示语使用者
“暠, , , 、,
在加快公共场所使用英文公示语的现象日益增多许多城的视角结合不同标识的类型地点功能从中发现公示语
, 。, 、、,
市设立了公示语以方便国外游客然而公示语英语翻译错标识中普遍存在的问题并加以归类分析
。, , 。
误的存在既影响了这些城市的国际形象又误导了国外游(二)统计结果
,
客给他们的工作和生活带来不便所以公示语的翻译研通过对路标街道名机构名称交通指示牌旅游景点
, 。, 、、、、
和购物场合等的公示语进行统计将公示语的错误类型进行
究具有重要的现实意义,
。分类并统计各类错误所占比率以及具体的类型细分结果
英国著名的翻译家在他所著的翻译教程。
椢楀楓楉椺楎楇《》(椓显示公示语的错误主要表现在以下语言方面本体错误语
一书中按语言功能将语言的所有文: : 、
椩楀楕楐椻楋楋楇楋楁椩楎椺楊楏楈椺楐楅楋楊) , 段错误语篇错误等错误贯穿于语言的各个方面其中本
本划分为三种表达文本信息文本、, 。
: (楀楕楌楎楀楏楏楅楒楀楐楀楕楐)、(楅楊楁楋楎灢体错误占语段错误占的比例为语篇错误的
和号召文本[2] 号召型文本强调 16灡3%; 63灡6%;
楉椺楐楅楋楊楐楀楕楐) (楒楋椼椺楐楅楒楀楐楀楕楐) 。比例为除了上述三大类错误外其他错误占
以读者为中心其主要目的是呼唤人们行动思考或感受实 15灡6%。,
, 、,
际上是以文本要求的方式作出反应[3] 公示语的最直接的 4灡5%。
。(三)翻译错误举例
目的是唤起读者注意将信息传达给读者继而让读者采取
, , 下面具体举例分析出现错误比例较高的公示语
行动按照公示语的指示去做因此公示语文本应属于。
———。, 拼写错误这类错误包括拼写时多加或少加字母
号召型文本这一划分为公示语的翻译提供了理论基础 1. 。、
, 。将有些单词分开写将某些

公示语的英译错误分析及其矫治 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人799474576
  • 文件大小0 KB
  • 时间2013-11-02
最近更新