八声甘州17762八声甘州宋代柳永柳永其人:柳永(约971-1053),字耆卿,初名三变,字景庄,排行第七,又称柳七,崇安(今福建崇安县)人。北宋著名词人。出身于儒宦世家,工部侍郎柳宜少子,景佑进士,官至屯田员外郎,故又世称柳屯田。柳永为人放荡不羁,仕途更为坎坷。时人将其举荐于仁宗,却只得四字批语:“且去填词”。仕途无涯,便自称“奉旨填词柳三变”,流连于歌楼舞榭,沉迷于声色词曲,潦倒终身,竟由群妓合金而葬。《八声甘州》既是词牌名也是曲牌名。词牌《八声甘州》又名《甘州》、《潇潇雨》、《宴瑶池》,是从唐教坊大曲《甘州》截取一段改制的。后用为词牌。因全词前后片共八韵,故名八声,慢词。与《甘州遍》之曲破,《甘州子》之令词不同。《词语》以柳永词为正体。曲牌《八声甘州》南北曲均有此曲牌,属仙吕宫。词牌声甘州 宋代柳永对潇潇、暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄惨,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。惟有长江水,无语东流。不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留。想佳人、妆楼颙(yóng)望,误几回、天际识归舟。争知我、倚阑干处,正恁(nèn)凝愁。注释:①潇潇:急骤的下雨声;②关河:关口和河口;③是处:到处;④红衰翠减:花朵调零,绿叶枯萎。⑤苒苒:渐渐地;⑥物华休:美好的景致已不复存在;⑦淹留:久留;⑧颙(yóng):抬头;⑨天际识归舟:指多少次将远处来的船误认作是丈夫的归舟,极写思情之深。⑩恁(nèn):如此,这样。译文:面对着潇潇暮雨从天空洒落在江上,经过一番雨洗的秋景分外寒凉清朗。凄凉的霜风逐渐地迫近,关隘(ài)、山河冷清萧条,落日的余光照耀在楼上。到处红花凋零翠叶枯落,美好的景物渐渐地衰残。只有长江水,不声不响地向东流淌。译文:不忍心登上高山下看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想着心爱的女子,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。她怎么知道我,倚着栏杆的时候,正这样的愁思深重。这首词表达了什么?这首词是柳词中描写羁旅行役的名篇。上片表达了对许多美好的景物的渐渐凋残感到惋惜。下片表达了对家乡的思念对自己所爱的人的愧疚和自己的愁闷:自己一直在外流连,不能回家。
八声甘州 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.