下载此文档

国际茶叶贸易商务英语翻译文化差异.docx


文档分类:经济/贸易/财会 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
国际茶叶贸易商务英语翻译文化差异.docx际茶叶贸易商务英语翻译文化差异摘要:全球经济一体化背景下,国际茶叶贸易活动日益频繁,凸显了商务英语翻译的重要性。国家不同,本土文化不同,语言自然也有差异,国际茶叶贸易商务英语翻谦不可避免的存在翻谦误差。对此,本文以减少商务英语翻译中的文化失误为目的,结合实际情况分析了文化误差体现,并提出了行Z有效的商务英语翻译策略,为国际茶叶贸易活动提供有力支持。关键词:茶叶贸易:文化差异:商务英语:翻译策略中国是茶的枚乡,茶叶品类丰富名样,制茶、饮茶等技术相当成熟,为茶叶行业发展奠定了基础。自古以來,茶叶是中国对外贸易的重要商品Z-,从十八世纪开始,茶叶大昱销往国外,中国悠久的茶文化随Z传播至欧美地区。我国国际茶叶贸易发展至今,商务英语在其中扮演了噩要和色,拟任着使国外消费者认知中国茶叶、茶文化的瑕担。为此,对国际茶叶贸易中商务英语翻译中的文化差异及其有效的翻译策略进行分析是非常必要的,这对国际茶叶贸易发展有深远的推动作用。1中国茶叶贸易现状丝绸之路建成后,中国茶叶一销往国外,是我国国际经济贸易的貶要部分。进入21世纪后,中国以一个大国姿态出现在国际贸易舞台上,与世界上很多国家保持若密切的贸易关系。茶叶作为传统的负易商品,出口发展目帕比较缓慢。之所以这样,冇若各个方面的因索。如,茶叶企业管理者不懂得因地制宜、与时俱进,一血沿用传统的经营理念与模式,不能适应国外的社会制度、风俗习惯、人文习惯等,茶叶产品搂搂施壁,以致于销售蛍持续低迷。加Z,市场丽期工作准备不充分,没有做好市场调研,对各个国家的饮食习惯、饮茶偏好等不了解,茶叶销呈白然不好。在我国茶叶贸易销售中,商务英语翻译不够精准,很多国外人不了解茶文化,造成文化传达与商品信息传递误差,一定程度上限制了国际茶叶贸易发展。从当前茶叶贸易现状可以明显看出来,商务英语翻译工作I•分重要,这就要求对商务英语翻译中的文化误差并采用恰当的翻译策略,尽叮能的减少郦译決差,捉高茶叶贸易商务英语翻译准确性。,商务英i吾翻译常见的文化渓差主要表现为事物认知差异,这一点在茶叶商贸中体现的十分明显。如,红色在中国文化体系下一fi都认为是吉祥、喜庆的代表。在美国,红色也含有喜庆的色彩,一些重大节日也有红色元索,如圣诞老人的红衣服、红靴、红帽子等,但是中美两国对黄色的认知差异很大。在中国,黃色缢含若辉煌、崇高、皇权等,而美国则认为黄色象征着胆小、忧郁、病态等。对黄色的认知差异直接体现了中美两国在出物认知上的文化差异,两国茶叶贸易往来遇到苛色等词汇往往要格外慎重,-个国家或民族的人民有猶不同的生长背呆与生活风俗,正是由于这些方面的不同,造就了中国人与其他国家思维方式的差异。由于思维方式的差界,国际茶叶贸易活动中的商务英语郦译容易出现词总偏差。如,“瑶草”是中国的一类茗茶,中国人受惯性思维影响,习惯称之为“Yaocao”,若对外贸易中也直接翻译成“Yaocao”,势必让不谨得中国茶文化的外国人一头雾水,而中国茶叶您久的文化底蕴也会荡然无存。因此,茶叶贸易中经常把“瑶草”lcstialTca”,以体现茶叶的灵气与仙气,这样更有文化意蕴,也符合外国人的思维方式。从--个简单的词汇翻译看岀了中国人与其他国家人在思维方式上的差异,进行商务英语翻译时要

国际茶叶贸易商务英语翻译文化差异 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人ttteee8
  • 文件大小57 KB
  • 时间2019-08-01
最近更新