下载此文档

模因论视角下公示语英译中的归化和异化.pdf


文档分类:论文 | 页数:约60页 举报非法文档有奖
1/60
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/60 下载此文档
文档列表 文档介绍
长春理工大学
硕士学位论文
模因论视角下公示语英译中的归化和异化
姓名:潘双翼
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:徐朝晖
20100301
摘要两种基本的翻译策略,其正确使用不仅可以更好地传递公示语信息,而且有利于规范模因论是一种按照达尔文进化论观点解释文化进化规律的理论。在模因论中,模因通过人在社会环境下进行传播。语言本身可以被视为由模因构成的体系。因此,公一个好的公示语模因有三大特性:公开性,广泛接受性,高度传播性。在翻译实践中,异化用于翻译那些在原语中是强势模因,在目标语中无对应模因的公示语。归化的主要特点则在于更加清晰准确地表达信息,从而避免误解或造成困惑。在公示语公示语包括三类:标识性公示语,指示性公示语和宣传语。标识性公示语通常指含有异域特色的景点名称,在其英译过程中,归化和异化应同时使用。指示性公示语语,两种翻译策略应慎重选择,以便更加正确地再现原语内容和语气。文化因素在公注意、记住、接受以及传播这些公示语模因。本文旨在为提高公示语英译质量提供启示。在模因理论指导下,为了解决具体的翻译问题,两种翻译策略应恰当采用。汉语公示语在我们的生活中发挥着不可替代的作用,其英译效果对于提升我国的国际形象,促进我国的对外交往和经济合作有着十分重要的意义。归化和异化,作为公示语的英译。示语,作为一种语言形式,同样可以被认为是一种模因。翻译中,如果原语模因在目标语中有对应体,并且该对应体是固定用语或者惯例性表达,且被人们广泛接受,那么在归化翻译中应采用这样的强势模因。常常在目标语中存在大众熟悉和广泛接受的固有模因,因此应以归化为主。对于宣传示语的翻译中也起着重要作用。异化多用在把汉语的文化模因传播到其他文化的过程中。归化在对固定结构以及固定表达翻译时被广泛使用,以便为目标语读者提供熟悉,明确及直接的模因。同时,通过采用归化和异化的翻译策略,本文提出制造强势公示语模因的一些方法:依附模因的基因型以及表现型,借助幽默及修辞方法,从而使目标语读者更容易关键词:公示语:模因:归化:异化:英译
.琣,琻,瓼甃甒琲瓼瑆琲瓺,、甌,.琺瓹.,’,甀,、,...
;;.,簆
作者签名:主璺皇皇塑』蔓丝年土月丝同作者签名:蠢越翌塑曷旅送长春理工大学硕士学位论文原创性声明长春理工大学学位论文版权使用授权书经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本本学位论文作者及指导教师完全了解“长春理工大学硕士、博士学位论文版权使用规定”,同意长春理【大学保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权长春理工大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,也可采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。指导导师签名:本人郑重声明:所呈交的硕士学位论文,《模因论视角下公示语英译中的归化和异化》是本人在指导教师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。
也删鰁文∞·瑆琣甀甒.,窟模瑂瑂,,珻,,.,瑂琾·,,,皐’’琾.、Ⅳ’.甀,產·
,瓻甒甶甌,琣甇,,琺琾琹,嬲瑆弱甤..琾仃鄐.Ⅵ,.琲,.
.,,
琲,,丁衡祁,.标志语昙怯、标识语、ⅲ公示语,琺,瑃琤琧甀’,甀瑆甌,,.瑀瑂⒁,瑃.
甌,埘,瑃鮰甌瑃鷖琣琭,琱,瓸瓵琺,琫,瑂瑀,,,,甈瑂瑃,琱,甀,瑀,’,琫、析猵..,⑽鰐.

模因论视角下公示语英译中的归化和异化 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数60
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人peach1
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-02-17