河北大学硕士学位论文委婉语翻译研究姓名:李彩霞申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:马红军20070601摘要摘要委婉语作为一种协调人际关系的表达手段,在语言中的使用是一种非常普遍的现象。委婉语既是一种语言现象,又是一种社会文化现象,而且,随着社会的进步,委婉语的使用变得越来越频繁和广泛。作为一种修辞手段,委婉语可用束缓和语气、调节气氛,以便于个人的意见更容易被接受。一次交际的圆满完成离不开委婉语的使用,因此可以称它为社会人际关系的“润滑剂”。委婉语首先是一种语言现象,单个的词语或句子并不具有委婉意义,只是在具体的语言使用过程中才体现出来。因此,委婉语不仅仅指那些用于表达委婉意义的词语本身,同时也是一种积极运用语言、力求表达思想的交际方式,更是一种社会文化理念。不同的语言使用集团、社会阶层都各有一套自己特定的语言手法来进行委婉表达,因而委婉语随着不同团体及其内部成员的特征,如年龄,种族,性别,职业,阶层等的变化而变化,范围涵盖了政治、经济、文化、道德、宗教等许多方面。大量的研究实验表明,文化是一个民族最本质、最具代表性的元素,更进一步地说,语言又是文化最直接、最独特、最明确的体现。语言深深扎根于社会文化的沃土中,离开了其产生和赖以存在的社会文化环境及交际语境,语言就失去了其依存的根本和意义,就像是部分离开了整体,手臂脱离了身体。出于这种原因,人们对语言现象也就不太容易做出准确、全面、透彻的理解和把握。山此可见,委婉语的使用受制于特定的社会文化模式,是社会文化、社会心理以及人际关系等众多因素综合作用的结果。它带有鲜明的社会文化印记,从一个侧面反映出社会在不同发展阶段所呈现出来的特有价值观、民族性和文化特征。因此我们说,委婉语也带有了一种文化气息。委婉语的产生源于语言与社会的相互摩擦,相互作用。其每一个毛孔无不渗透着丰富而深厚的社会文化内涵。但大量的研究分析显示,我们对委婉语的研究描述至今还逃不出词汇学和术语学等范畴局限,其本身在研究上的滞后无疑深刻影响了委婉语翻译工作的进程。基于此,本文拟从介绍委婉语的概念、构成、功能等方面入手,就其最基本的语言文化特色展开分析,对委婉语的构成方式提出自己的补充理解,并揭示当前委婉语翻译中存在的问题和不足。通过分析委婉语与社会,文化、语言的相互关系,运用社会语言学的基本理论和知识进行剖析,最后提出自己对委婉语的翻译工作所面临尴尬局摘要面的解决方案。全文共分五章。引言部分概述委婉语的性质。第一章介绍委婉语的概念和功能,对汉英委婉语作了对比并分析了造成巨大差异的原因;就构成方式提出了一些比较独特的方法。第二章阐述委婉语翻译的意义。第三章揭示当前委婉语翻译过程中存在的一些问题。第四章引入社会语言学知识,寻求理论与实践间的结合点。第五章基于上述分析,尝试提出委婉语透解策略及翻译原则以指导翻译实践。结论部分总结全文,重申从社会语言学的社会文化视角对委婉语翻译及跨文化交流中的重要指导作用。关键词:委婉语;社会语言学;翻译AbstractAbstractAsameansofexpressiontoharmonizetheinterpersonalrelationship,,andalongwiththeprogressofsociety,,theapplyingofeuphemismwillbeabletoightentoneandsmoothatmosphere,;thereforeitiscalled‘‘thelubricant’’,,,aeuphemismisnotonlythewordsemployedtoexpresstheeuphemisticmeaning,municationmethodtoexpressideasactivelyandvividlyMoreimportantly,
委婉语翻译研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.