Essay on the principles of translation 泰勒的翻译三原则.doc
Essay on the principles of translation Alexander Fraser Tytler Lord Woodhouselee First Edition, 1791 The impulse for the essay certainly does not seem to e from any upation with theoretical statements about the translation process, for Tytler appears to have had a rather spotty and accidental knowledge of that tradition. Instead, he seems to have been moved to write on translation by reading, in his voracious but rather unsystematic manner, a wide variety of literature in the original and translation, and by his own efforts asa translator of Petrarch and Schiller. Third Edition, 1813 Tytler had, too, e somewhat more overt about his philosophical foundations, claiming for the first time that his principles were “ founded in nature and huaman sense ”. He notes that what he feels tobea lack of mentary on the process translation, even among the ancient authors. Tytler ’s approach is that of the antiquarian, reading es readily to hand, rather than that of te though scholar seeking copiousness. There was before him no treatise that discussed at length the problems of and solutions to the translation dilemma and the more interesting od the explicit statements on the questions scattered about in the introductions to the various translations. While such has been our ignorance of the principles of this art, it isnot at all wonderful, that a midst the numberless translation which everyday
Essay on the principles of translation 泰勒的翻译三原则 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.