下载此文档

文学翻译互文性.docx


文档分类:论文 | 页数:约9页 举报非法文档有奖
1/9
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/9 下载此文档
文档列表 文档介绍
互文性和文学翻译
互文性(intertextuality)理论是当代西方后现代主义文化思潮中产生的一种文本理 论。它涉及到当代西方一些主要文化理论如结构主义、符号学、后结构主义、西方马克思主 义等,并且渗透到新历史主义文学批评和女性主义文同时里费特尔还批评了后结构主义文论中的互文性理论因过度开放而看不到文本结 构对互文本的束缚的毛病,在他看来,一切互文性关系都必须置于每一个文本的结构母体之 上,即文本和它的互文本是同一结构母体(matrix)的变体。在《自足的本文》中他指出: “意义是建立在本文所提供的结构基础上,每一个原来的破译都是这个结构的变体”。从这
个意义上是讲,里费特尔的互文性是一种狭义的互文性,即指一个文本与存在于此文本中的 其它文本之间的关系。在对互文性内涵的界定中,他坚持了文本对读者的控制和母体结构对 变体的约束,从而在文学的自足性上保持了与后结构主义的距离。英国学者C •巴特勒证实 了这一点:“我觉得他(里费特尔)实际上是想把文学性界定为一种自足的语言形式,而不 是仅仅想使诗脱离它的历史语境”。
对互文性内涵作狭义界定的还有结构主义阵营中的热拉尔•热奈特。他称“互文性”为 “跨文本性”(transtextuality),在他看来,任何文字都是跨文本的,任何文本都是产生 于其它文本之上的“二度”结构。热奈的跨文本性主要有五种类型:一、互文性(包括引语、 典故、原型、模仿、抄袭等);二、准文本(作品的序、跋、插图、护封文字等)三、元文 本性(文本与谈论此文本的另一文本之间的评论);四、超文本性(联结前文本与在前文本 基础上构成的次文本间的任何关系);五、原文本(组成文学领域各种类型的等级体系)。从 这五种分类看,热奈对“互文性”内涵的分析是建立在一文本与存在于此文本中其它文本之 关联的基础之上,同传统的来源一一影响研究有相似之处,还未曾象后结构主义那样将互文 性置于文学文本同其它非文学文本的关联域中加以阐发并引伸出广泛的互文性。
结构主义诗学的另一位代表人物,美国学者乔纳森•库勒从文学阅读程式上讨论了文学 阅读时文本相互参照的重要性。他提出把文本当文学来阅读,必须以以下五种文本作为参照: 一、社会文本(所谓真实世界“the real”);二、一般文化文本(Cultural vraisemblance);
三、一种体裁的文本(models of genre);四、约定俗成的自然(the conventionally natural); 五、扭曲模仿和反讽(parody and irong )。库勒的这种参照阅读考虑到了文学文本与非文 学文本的相互关涉,但主要仍是基于传统来源一一影响研究模式来分析文本间的互文性,因 为在库勒看来,这种参照阅读可以“把文本与各种连贯意义的模式相联系,使文本变成可理 解的”,可以看出,库勒在坚持文学阅读的可能性这一点上同巴尔特、德里达等人有着明显 的界限。
值得注意的是,库勒在以后的《符号的追寻》一书中对狭义与广义的互文性作了全面的 阐释和总结。他说:“互文性有双重焦点。一方面,它唤起我们注意先前本文的重要性,它 认为文本自主性是一个误导的概念,一部作品之所以有意义,仅仅是因为某些东西先前就已 被写到了。然而就互文性强调可理解性、强调意义而言,它导致我们把先前的文本考虑为对 一种代码的贡献,这种代

文学翻译互文性 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数9
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人dlmus2
  • 文件大小20 KB
  • 时间2022-09-01