“翻译专业资格(水平)考试”(reditationTestforTranslatorsandInterpreters—CATTI)是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人力资源与社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。2013年11月三级笔译实务真题Section1:English-ChineseTranslation(50points)Strollthroughthefarmers’,’llseeloncheras—tacotrucks—’snorthernedge,,aPortlandsuburbthatishometoOregon’,Beaverton,population87,000,isnowthesixthlargestcityinOregon—withimmigrationrateshigherthanthoseofPortland,Oregon’,,todayitisaplacewhere80languagesfromAlbaniantoUrduarespokeninthepublicschoolsandabout30percentofstudentsspeakalanguagebesidesEnglish,’swaveofnewresidentsbeganarrivinginthe1960s,withKoreansandTejanos(TexansofMexicanorigin),,Beaverton’,,prise10percentandHispanics11percentofBeaverton’.“munitythinkit’sfantasticthatwehaveallthesedifferentpossibilitieshere,”,50,aSalvadoranimmigrant,ownsapopularsmallrestaurant,Gloria’sSecretCa
三级笔译真题 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.