本科生毕业设计(论文)论文题目:从目的论的角度看电影《美国队长3》字幕翻译从目的论的角度看电影《美国队长3》字幕翻译AStudyofCaptainAmerica:CivilWarSubtitleTranslationfromthePerspectiveofSkopostheorieAbstractWiththedevelopmentofsociety,esmoreandmoreclosely,,,,,,thefilmsubtitleisquiteimportanttothefilm,influencingtheaudiences'::CivilWarfollowsthemainprincipleoftheories-:,coherencerule,andfidelityrule,,thethesiswillintroducethedevelopmentoftheSkopostheorie,nextitanalyzestheSkopostheorieworksonthefilmCaptainAmerica:,thisthesismakesaconclusionoftheSkopostheorieinthefilmCaptainAmerica:,:Skopostheorie;filmsubtitletranslation;principle;strategy摘要随着全球一体化的不断发展,各国之间的联系不断加强,在影视这样一方面,逐渐变得明显。人们的生活不断提高,在影视娱乐这一方面的需求也不断增加,但由于文化和语言的不同,对影视的翻译造成不少的困扰,从而影响观众的欣赏。我并不是很高,有些影视作品的翻译让观众很头疼,搞不清楚影视所表示的具体含义,从而对该影视作品的评价并不是很高。很明显,影视字幕的翻译显得非常重要,对该影视的评价有很大的影响。本文以目的论的角度以《美国队长3》为例来对影视字幕的翻译进行研究。以目的论的角度分析影视字幕的翻译,主要是遵循“目的论”的原则,来对影视《美国队长3》进行探讨研究。论文根据目的论的三原则和翻译的特点,即“目的原则”、“连贯原则”,和“忠实原则”对影视进行层次分析。首先分析目的论的发展,然后再分析目的论在影视中的体现,最后对本文的总结概括。通过目的论在翻译中的作用,来更好的对影视作品的字幕进行翻译,让观众更好的欣赏影视作品。关键词:目的论;字幕翻译;翻译原则;翻译策略CONTENTSChapter1Introduction 1Chapter2Skopostheorie
从目的论的角度看电影《美国队长3》字幕翻译 毕业设计 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.