下载此文档

中英新闻标题的语言修辞比较研究.doc


文档分类:论文 | 页数:约17页 举报非法文档有奖
1/17
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/17 下载此文档
文档列表 文档介绍
中英新闻标题的语言修辞比较研究新闻标题在新闻报道中起着至关重要的作用。新闻写作中,新闻标题往往是新闻故事重心的高度概括。在竞争激烈的现代社会中,很多人都没有充裕的时间从头到尾地看完一篇新闻报道,所以大多数读者都试着花最短的时间得到最多的信息。由此可见,新闻标题标题特殊作用不容忽视。而一个完美的新闻标题就像新闻报纸的脸蛋和眼睛,只有当脸蛋迷人眼睛动人这篇文章才能抓住读者的眼球才能体现其价值。为了吸引读者,新闻标题通常会使用多种多样的修辞手法。而修辞手法是一种运用准确、独特、生动的语言来表达思想的技巧。因此,修辞技巧被频繁地用于新闻写作中以此达到说服、透明化和表达优美的效果。以往对中英新闻标题的研究大都从文体特征、翻译技巧等分别进行宏观性的研究。本文将运用归纳论证、演绎论证与对比论证等等研究方法对中英新闻标题中的修辞进行对比研究,使研究更具有现实感和指导意义。posedofthreeparts:headline,,,bothChineseandEnglishheadlinesusuallyusevariousrhetoricaldevicesintheformssuchasclippedwords,initialisms,acronyms,shortwords,loanwords,inventedwords,slangs,,distinctandvividlanguagetoexpressone’,,:PartIistoexplaintheuniversalityofrhetoricintheheadline,anditincludesthedefinition,,concretelyanalyzingthefactorsaffectingthedifferences:,analogismandsoon.,“rhetoric”originatedfromGreek“rhetorike”andwasfirstdefinedastheartofpersuasion,

中英新闻标题的语言修辞比较研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数17
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人cby201601
  • 文件大小39 KB
  • 时间2020-02-02