奈达社会符号学翻译法 ---------- 三种语言意义及六种功能在翻译中的实际运用----by 杨青、陈邱兰、杜静阳、邱文怡、卢涛语言的意义与功能?翻译就是翻译意义( Translation means translating meaning. ) 分为: ?1)指称意义( designative meaning ) ?2)言内意义( intralingual meaning ) ?3)语用意义( pragmatic meaning ) ?语义系统(三种意义),这一系统体现了语言的功能分为: ?1)信息功能( informative function ), ?2)表情功能( expressive function ), ?3)祈使功能( vocative function ), ?4)美感功能( aesthetic function ), ?5)酬应功能( phatic function ), ?6)元语言功能( metalingual function ) 1)指称意义 2)言内意义 3)语用意义 1)信息功能 2)表情功能 3)祈使功能 4)美感功能 5)酬应功能 6)元语言功能一、指称意义指称意义是语言符号和它所描绘或叙述的主观世界或客观世界的实体和事件之间的关系, (即符号与所指对象之间的关系所体现的意义) 是词语、句子和篇章所反映的客观世界。例子如: father (父亲), table cloth (桌布) The sun rises in the east. (太阳从东方升起。) 例句: For two newborn siblings taking a bath, that's exactly what they needed at the time. 译文:对这两个刚出生的双胞胎来说,他们洗澡时最需要的就是这样一个拥抱。“ they ”指的就是“ two newborn ”例子例句: Noah Fisher, four, looks very dapper in his black-rimmed spectacles, but he was very worried about what kind of reception he would get. 译文:4岁的诺亚·费希尔戴着黑框眼镜,看上去十分帅气,但是他对别人会怎么评价自己很担忧。这里的“ he”就指的是 4岁的诺亚例子例句: 'It was very humbling to see how took time out of their day to post a picture of for a little boy that half of them don't even know,' she told USA Today. 译文:她告诉《今日美者: “看到社区里的人们是怎样抽出时间为一个小男孩上传照片,而且其中半数都不认识这个小孩,真是让人惊喜的一件事。”其中“ themselves ”就是指“ munity ”二、言内意义?言内意义:是语言符号之间的关系,它具体体现在语音、词汇、句法和语篇等层次。语音层次主要包括各种音韵(如头韵、元音迭韵、和声、押韵)、格律及重读等方面;词汇层次有谐音双关、一语双叙等;句法层次有组合关系、排比、倒装等;篇章则有句式的变化、段落的安排和衔接、粘连等。例子一、语音层次 1、音韵头韵: saints and sinners (圣人与罪人) Thundering thunderous voices throbs so broad 元音迭韵: mate,shape Feed,needs 押韵: There was a young lady of Nigger Who smiled as she rode on a tiger; They returned from the ride While the lady inside 2、格律:(每个音部轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据) Like a child/ from the womb , Like a ghost/ from the tomb , I arise/ and unbuild/ it again 二、词汇层次 1、谐音双关(用拼写,发音相同或相近。广告制作者非常乐意使用谐音双关,因为此类双关具有非常幽默、风趣、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,给消费者留下深刻印象) Trust us. Over 5000 ears of experience. 译文:相信我们吧。经过 5000 多只耳朵的检验,有着 5
奈达社会符号学翻译法资料 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.