英语专业关于委婉语定义的毕业论文.doc:..引言语言是思想的载体,是社会文化的镜子。作为语言的一种表达方法,委婉语深深根植于一个民族的社会土壤中,蕴含着丰富的文化内涵,承载有一个民族的社会结构、民族心理、宗教信仰、价值取向、风俗习惯等因索。现如今,随着英汉文化的交流,委婉语的运用无论在社会这个大环境还是生活屮这个小环境都得到了广泛的运用。英汉委婉语的研究也更为广泛、丰富。、委婉语的定义委婉语是一种I•分重要的语言现象,在人类的社会活动、人际交往屮起着不可替代的作用。委婉语是在人类的言语行为中运用和形成的,具有一定的目的性;委婉语是在•定的社会文化背景下使用的,具冇特定的语境性;委婉语是与直接语相对应的表达系统,具有语义的隐含性和表意的间接性;委婉语是对语言的特殊运用。(-)英语委婉语的定义在英语中,与汉语委婉语相对应的词语是euphemism,而最开始使用euphemism—eBlunt,早在16世纪80年代,他给euphemism下了这样一个定义:"Euphemismisagoodorfavorableinterpretationofabadword.""Euphemism”源自希腊语euphemisms,词头"eu"意思是""goodorsoundingwel1”词干"pheme”意思是"speechorsaying",“euphemize”的意思是"tospeakwithgoodwordsorinapleasantmanner;”而"euphemism”hatmayoffendorsuggestsomethingunpleasant,”oodspeech.”一些学者认为委婉语还包括irmuendo,而"irmuendo”根据《英汉词典》中的解释“转弯抹角的、躲躲闪闪地隐蔽地提及不直接点名的事情”,暗示的这个特征是符合委婉语定义的。而后来的语言学家对委婉语的定义是:''Subslitutinganinoffensiveone,therebyveneeringthetruthusinginwords.”"Amildorvagueperiphrasticassubstituteforbluntprecisionofdisagreeabletruth."(Fowler,1965)郭秀梅的《实用英语修辞学》认为:,bland,hatmightsuggestsomethingunpleasant!”而斯托克和哈特曼著的《语言和语言学词典》给委婉语下的定义是:“用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法。”(-)汉语委婉语的定义一直以來,汉语对委婉语的研究主要是在修辞学的范畴进行的,修辞学家们将委婉语作为一种修辞格看待。陈望道先生在《修辞学发凡》屮分设“婉转”和“避讳”,郭锡良主编的《古代汉语》称为“委婉”,后来多被意为“婉曲”。因此,汉语委婉语的定义基本上是对委婉语辞格的定义。王力先生主编的《古代汉语》对“委婉”的解释是:“在封建社会里说话有所顾忌,怕得罪统治阶级,以致惹祸,所以说话时,往往是委婉曲折的把意思表达出来。”季绍德在《古汉语修辞》中说:“在一定的语言环境里,遇到直说会强
英语专业关于委婉语定义的毕业论文 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.