机辅翻译软件“云译客”使用与评析
该论文来源于网络,本站转载的论文均是优质论文,供学习和研究使用,文中立场与本网站无关,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息,如果需要分享,请保留本段说明。
摘 要:以参与翻译并管理的网文翻译项目《洪荒之冥河问道》为蓝本,归纳总结了该翻译项目中计算机辅助翻译软件“云译客”,该软件由传神语联网网络科技股份有限公司自主开发,是国内为数不多的几款较为成熟的机辅翻译软件。通过该网文项目的实施,对“云译客”机辅翻译软件的功能有了全面的认知,并归纳总结出使用该软件对翻译流程和翻译质量的提升作用,同时还通过与其它认可度较高的机辅翻译软件对比评析,总结出“云译客”的特色以及可提升之处。研究结论为有意愿使用这款软件的译者及软件爱好者提供一些借鉴。
关键词:机辅翻译;云译客;协作模式;术语;译员
0 引言
语料库研究起源于20世纪的计算机领域,并一步步被运用到翻译研究。最近几十年来,伴随着全球的信息化和数字化浪潮,计算机技术飞速发展,对翻译发展尤其是机器辅助翻译起到了推到作用,同时也催生了一些翻译研究的新方向。“计算机辅助翻译研究将是21世纪翻译研究的一个全新发展方向,该翻译方法除了可以适用于各种双语或多语译本的研究,还可以用于研究中介語翻译文本的特点和规律,对翻译测试、翻译教学等也具有重要价值。”(王立非、王金銓,2008:41)
在当今信息化飞速发展的时代,光靠一支笔、一本字典,固然可以完成翻译,但已然满足不了市场需求。当今译者面临着翻译工作量大、周期短、质量要求高的挑战,如何在短时间内产出高质量的译文,是每位译者不得不面临的生存难题。
笔者在参与翻译实践过程中,也有幸适用一款机器辅助翻译软件——云译客,并完成了一个网文翻译项目。完成项目后,笔者渴望探求机辅翻译软件的运用流程并开展案例研究,得出一些创新性发现。本文第二章对有计算机辅助翻译研究理论进行了一些综述,第三章则介绍了云译客这款软件在实际翻译项目中所起到的作用,主要是从云译客在优化翻译流程、保证译文一致性以及提高译文质量三个方面加以介绍。第四章介绍了云译客与其它主流机辅翻译软件相比的差距及可提升空间。最后一章则是对云译客使用的点评、总结以及翻译,以期对翻译从业人员和机辅翻译研究领域的学者提供一些参考。
1 计算机辅助翻译综述
计算机辅助翻译工具发展情况
计算机辅助翻译工具(Computer Aided Translation tools,简称“CAT工具”)是当前比较热门的一大翻译技术。根据应用的范畴不同,又可以分为广义CAT工具和狭义CAT工具。广义CAT工具是指所有帮助译者进行翻译工作的计算机工具和软件,包括但不限于简单的文字处理工具、在线词典、搜索引擎、拼写校正工具等等(Bowker,2008:6)。狭义CAT工具是指利用术语库、自动填充等翻译记忆工具来帮助译者提高翻译速度、完善翻译流程的工具和软件,比较出名的有Trados、DejaVu和Memo Q等。
机辅翻译中,离不开两个主体:一个是译者;另一个是机器,但是两个主题的作用和地位却不相同。译者在整个翻译活动中占据这主导地位,决定了翻译质量,而机器则起着辅助作用,只是对译者的翻译进行润色和校正。因此,此种翻译模式可以称之为“人译机助”。
当然,这一形式也在逐渐变化。随着计算机技术的突飞猛进,CAT工具也逐步能实现越来越多的功能,对译者的辅助也越来越精确、完善。新兴的功能主要有术语管理、记忆库、质量保证、语料存储和流程控制等,并且这些功能可以在同一软件内进行整合,大大提高了翻译效率。
云译客简介
“云译客是为译员和翻译团体打造的一个全面型在线翻译软件,旨在连接翻译所需的一切资源,构建人机共译的实时翻译协作环境。”从官网的这一句短短介绍中,便可以发现云译客一个很突出的特点:在线性。云译客支持网页版运行,摆脱了客户端的束缚,译员只要注册一个ID,在任何联网设备终端都可无缝连接。在线的另一优势便是不用担心数据丢失,数据云端保存,存储方便快捷。
云译客作为一款翻译公司自主开发软件,界面相较于其它CAT工具更为简洁,上手快,译者学习成本小,在翻译完成后可以预览译文格式,省去了译后排版的大部分功夫。其网页版主要模块包括个人任务(译员自己的散单任务),小组任务(用于协同合作的翻译项目),工具栏里与其它机辅翻译软件相似,包含术语、语料、搜索(在线搜索术语)等。
2 云译客在翻译项目中的使用
项目简介
笔者参与了传神语联网公司承接的《
机辅翻译软件云译客使用与评析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.