下载此文档

英译汉常用的方法和技巧(中)--6.长句的译法.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约37页 举报非法文档有奖
1/37
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/37 下载此文档
文档列表 文档介绍
,特别是科技和文学作品中,经常出现结构复杂的长句子,在一个主句中包含多个从句。一般来说,造成长句的原因有三方面:(1)修饰语过多;(2)并列成分多;(3)语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法:(1)找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。(2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。(3)分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句,宾语从句,表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。(4)分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的先行词是哪一个等。(5)注意插入语等其他成分。(6)注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。InAfricaImetaboy,whowascryingasifhisheartwouldbreakandsaid,whenIspoketohim,:1)Imetaboy是主句(主语+过去式+宾语);2)whowascrying…(and)said是定语从句,修饰boy;3)asifhisheartwouldbreak是方式状语从句,修饰wascrying;4)thathewashungry是said的宾语从句;5)becausehehadnofoodfortwodays是hungry的原因状语从句;6)whenIspoketohim是介于said和thathewashungrybecause之间的插入语;7)cryingasifhisheartwouldbreak应译为“哭得伤心极了”。译文:在非洲,我遇到一个哭得很伤心的男孩。于是我问了他,他说他饿,他已经两天没吃东西了。Theschool,hesaid,consistedofoneclassoftwenty-fourboys,:1)Theschool,…,consistedofoneclassoftwentyfourboys是主句(主+谓+宾);2)hesaid为插入语;3)rangingfromseventothirteen为现在分词短语,作定语,修饰boys。译文:他说,学校只有一个班,共24名男生,年龄从七岁到十三岁不等。prehensionStep1:presentingthelongsentenceinaskeletonformStep2:inferringthemainideafromthecontextandthewholetextStep3:distinguishingbetweentheprincipalandsubordinateelements(主句及从句)andfindouttheinterrelationsbetweenprincipalandsubordinateclausesStageIIPresentationStep4:enteringonatentativetranslationofeachsentencedivisionStep5:.:英汉翻译中长句译法,无论是顺序还是逆序,对于同一个句子,一般说来都是可能的。以下句为例::全世界人民在和平阳光下过幸福生活的一天是会到来的。句子译文2:将来总会有一天,全世界人民都会在和平阳光下过幸福日子。

英译汉常用的方法和技巧(中)--6.长句的译法 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数37
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人977562398
  • 文件大小570 KB
  • 时间2019-11-24
最近更新